专家解析:日语「精一杯」和「力一杯」的区别
日语「精一杯(せいいっぱい)」与「力一杯(ちからいっぱい)」都是副词,都有“竭尽全力”的意思,翻译成汉语,几乎没有什么区别。
「精一杯(せいいっぱい)」与「力一杯(ちからいっぱい)」都是副词,都有“竭尽全力”的意思,翻译成汉语,几乎没有什么区别。如:
(1) ボールを力一杯投(な)げる。
用力地投球。
(2) 毎日朝から夜まで力一杯働いているのに、暮(く)らしが立(た)たない。
每天起早摸黑拼命地工作,却难以维持生活。
(3) 毎日日本語を精一杯勉強している。
每天努力学习日语。 >> 还有疑问?免费咨询蒋依晨老师
但两者是有区别的。「精一杯」主要表示“竭尽精神上的力量”,带有“力虽不足,但竭力去做”的意思。另外,它还可以后接助动词だ、です做谓语。
「力一杯」则主要表示“竭尽肉体上的力量”之意,通常不做谓语,后续一般不接だ、です之类的助动词。
由此可知,「精一杯」与「力一杯」不能互换使用。例如(1)(2)中的「力一杯」不能换成「精一杯」。同样,例(3)中的「精一杯」也不能换成「力一杯」。
此外,「精一杯」还有“最大限度”的意思。如:
(4) ここまで頑張るのが私にとって精一杯だ。
坚持到这种程度,对我来说,已经到家了。
在这里就不可以使用「力一杯」了。
相关阅读推荐:
还想了解更多“精一杯力一杯”的信息,你可以进入【2017日本留学完全指南】最in留学资讯一手掌握!
拨打400-618-8866或【点击咨询】,得到新通留学资深顾问最详细最专业的解答!
点击【在线留学评估】免费评测,提前了解留学实力!
-
有疑问在线咨询老师
咨询时间:9:00-23:00
非咨询时间也可留言 -
400-618-8866
请拨打电话咨询咨询时间:9:00-23:00