也许大多数人知道“anstecken”是“传染”的意思,但是有多少人可以用对呢?
也许大多数人知道“anstecken”是“传染”的意思,但是有多少人可以用对呢?
“她把流感传染给了我”
*Sie hat mir Grippe angesteckt?
这句话明显是照搬了中文的结构,但anstecken真的是“人三物四”吗?
以上例子反映了学习德语单词时的一大通病——只记中文意思,一知半解。
扪心自问下你查词典的时候看全了没有?
下面带大家去杜登在线词典里瞅瞅,“anstecken”到底是怎么用的。
在“传染;感染”这个意思之下细分了三点:
a) (eine Krankheit) auf jemanden übertragen
er steckt uns alle [mit seiner Erkältung] an
〈in übertragener Bedeutung:〉 andere mit seinem Lachen, seiner Angst anstecken
此处为及物动词Vt.,提炼出来的结构:
A steckt B (Akk) mit etw. an.
传播的人A做主语,被传染的人B做第四格宾语,传染的疾病用mit Dat.
此句型中,谁传染了谁?传染了什么?一目了然。更强调“病原”是谁。
“传染”引申为“感染”,所以mit之后不一定是疾病,也可以是Lachen (笑容), Panik(恐慌), Angst(恐惧)。
(更偏向医学的infizieren用法相同,所以被感染的人也可以用第二分词按形容词变格的方式来呈现,如:Die Anzahl der Infizierten steigt an. 被感染的人数在增加。)
b) sich (durch Kontakt mit einem Kranken) eine Krankheit zuziehen
ich habe mich [bei ihr (mit Grippe)] angesteckt.
此处为反身动词Vr.,提炼出来的结构:
B steckt sich (Akk.) bei A mit etw. an.
大家可以看到,方括号里的 [bei ihr (mit Grippe)] 都是可以省略的。所以用这个句型往往是强调某人被传染了,具体是被谁传染的?此信息点被弱化了。
(更偏向医学的infizieren用法相同,例:Ich habe mich im Schwimmbad [mit einem Hautpilz] infiziert. 我在泳池被感染到了皮癣。)
c) sich übertragen; leicht auf andere übergehen
Grippe steckt an
〈in übertragener Bedeutung:〉 Lachen, Gähnen steckt an
此处为不及物动词Vi., 提炼出来的结构:
etw. steckt an.
这种病不传染:Diese Krankheit steckt nicht an.
anstecken作为一个不及物动词只支配一个主语补足语。
主动态可以写作第一个分词ansteckend,第一分词可作定语,所以传染病就是“ansteckende Krankheit”。
总结:要用对anstecken这个词不容易,及物,不及物和反身全占了。
咨询时间:0:00 ~ 24:00
非咨询时间也可留言
咨询时间:8:00 ~ 24:00
根据您提供的信息
新通留学专业顾问将为您制定专属选校方案
请保持手机畅通,注意接听来电
想要获取更多考试培训信息,可以通过以下方式联系到距离您最近的新通教育;
1、拨打新通教育咨询热线:400-618-8866;
2、点击【立即咨询】 ,我们会有课程老师为你解答考试难题;
3、完成以下表单,轻松预约,预约获取定制学习方案的机会。
*温馨提示:新通承诺绝不泄露您的个人信息
近期活动