Leonard:Okay... the x-tens are online. online:
好...X-10连通了。
Howard:Gentlemen, I am now about send a signal from this laptop, through our local ISP racing down fiber-optic cable, at the speed of light to San Francisco bouncing off a satellite, in geosynchronous orbit to Lisbon, Portugal, where the data packets will be handed off to submerged. Trans-Atlantic cables terminating in Halifax, Nova Scotia, and transferred across the continent via microwave relays back to our ISP, and the x-ten receiver attached to this... lamp.
先生们,我现在要从这台笔记本上发送一个信号,从我们的本地网络出发经由光纤电缆,以光速抵达旧金山,经由地球同步卫星,到达葡萄牙首都里斯本,数据包从跨大西洋海底电缆传递出去,中转于加拿大新斯科舍省的哈利法克斯市,经由微波形式横跨大陆传送回我们的本地网络上,并把X-10接收器连接到这个...台灯。
【解析】
1、ISP:因特网服务提供商
2、fiber-optic:光纤
3、cable:电缆
4、San Francisco:旧金山
5、bouncing:反射
5、geosynchronous:与地球的相对位置不变的
6、orbit:轨道
7、Lisbon:里斯本(葡萄牙首都)、Portugal:葡萄牙(欧洲西南部国家)
9、hand off to : 交给…
10、submerged:在水中的
11、Trans-Atlantic:横跨大西洋的
12、terminating:使终结
13、Halifax:哈利法克斯(加拿大城市)
14、Nova Scotia:新斯科舍(加拿大省名)
15、横跨 continent:大陆
16、microwave:微波
17、relays:中继
Sheldon:Look at me. Look at me. I've got goose bumps.
看看我,看看我,我起鸡皮疙瘩了。
【解析】
1、goose bumps:鸡皮疙瘩 goose:鹅
2、bumps:肿块,隆起物
Howard:Are we ready on the stereo?
音响接好了么?【解析】
stereo:立体声,音响
Raj:Go for stereo.
试试音响。 Penny:Hey, guys.
嘿伙计们。
together:Hi. Hello.
嗨你好。
Penny:It's a little loud.
声音有点大。
Howard:No problem-- turning it down. San Francisco, Lisbon, Halifax... and voila.
没问题,关小点。旧金山、里斯本、哈利法克斯…瞧(法语)。
Penny:Okay, thanks.
好,谢谢。
Leonard:Hang on, hang on. Do you not realize what we just did?
等等,等等,你不会没发觉我们刚做了什么吧?
Penny:Yeah, you turned your stereo down with you laptop.
你们用笔记本把音响声关小了。
Sheldon:No, we turned our stereo down by sending a signal around the world via the Internet.
不,我们是通过网络发送了一个信号,信号周游世界一圈把音响声关小了。
Penny:Oh. You know, you can just get one of those universal remotes at Radio Shack. They're really cheap.
你可在Radio Shack买个万能遥控 (美国第三大电子零售商)。真的挺便宜的。
【解析】
1、universal:通用的
2、remotes:遥控
3、Radio Shack:美国第三大电子零售商
Leonard:You don't get it. Howard, enable public access.
你不明白。Howard启动公用通路。
Howard:Public access enabled.
公用通路启动了。
Penny:Boy, that's terrific. I'll see you.
宝贝,太棒了,回见。
Leonard:No, hang on, hang on. See?
别,等等,等等。瞧见了么?
Penny:No. 不懂。
Sheldon:Someone in Szechwan Province, China is using his computer to turn our lights on and off.
中国四川省有个人在用他的电脑开和关我们的台灯。
【解析】
1、Szechwan:四川(中国)
Penny:Well, that's handy. Um, here's a question: Why?
呵,那可真方便。呃,问题是为什么?
【解析】
1、handy:方便的
together:Because we can.
因为我们有才。
Sheldon:They found the remote-control cars.
他们找到遥控汽车了。
Penny:Well, wait, wait, what's on top of that?
等一下,那上面是什么?
【解析】
1、on top of:在…上边
Leonard:Wireless web cams. Wave hello.
无线摄像头,打个招呼。
【解析】
1、wireless:无线电
2、web cams:摄像头
Howard:The monster truck is out of Austin, Texas, and the blue Viper is being operated from suburban Tel Aviv.
那个怪物卡车是得克萨斯州奥斯汀郡的人在控制。蓝色的蝰蛇是特拉维夫郊区的人在开。
【解析】
1、Austin:奥斯汀郡
2、Texas:德克萨斯州、Viper:蝰蛇
4、Tel Aviv:特拉维夫(以色列港市)
Sheldon:You may want to put on slacks.
你应该把睡裤穿上。
【解析】
1、slacks:宽松裤Ew, stop it. No! Leave me alone!
Penny:What?
什么? 让它停下。让他一个人呆着别!离我远点!
Leonard:Who's running the red Corvette?
谁在操纵那辆红色考维特?
【解析】
1、Corvette:轻巡洋舰
Howard:That would be me.
是我。
Sheldon:You know, in the future when we're disembodied brains in jars, we're going to look back at this as eight hours well wasted.
你知道,未来当我们只剩下大脑被装在罐子里,回顾这八小时完全是浪费时间。
【解析】
1、disembodied:无实体的
2、jars:罐子
Raj:I don't want to be in a jar. I want my brain in an android body. Eight feet tall and ripped.
我可不想被装在罐子里。我希望我的大脑放在机器人体内。八英尺高(相当于2米44) 肌肉强壮。【解析】、android:机器人
2、ripped:瘦
Howard:I'm with you. I just have to make sure that if I'm a synthetic human, I'd still be Jewish. I promised my mother.
我也这么想。只是我得确定,如果我是人造人,还能是个犹太人。我向我妈保证过。
【解析】
1、synthetic:合成的,人造的
Raj:I suppose you could have your android penis circumcised, but that's something your rabbi would have to discuss with the manufacturer.
我想你可以给你的人造小弟弟行割礼。不过这事儿你们的拉比(犹太人的学者) 得和制造商谈谈。
【解析】
1、penis:生殖器
2、circumcise:割除
3、rabbi:拉比(犹太人的学者)
4、manufacturer:制造商
Sheldon:Not to mention you'd have to power down on Saturdays.
更别说每周六你们还得断电 (犹太人周末不工作为安息日)。
想获取更多SAT备考信息或复习资料,请咨询在线老师或拨打免费电话。
扫一扫,回复”姓名+电话“即得20元话费!更有新通名师为您制定专属备考计划。
