Leonard: Sheldon, we have to go!
Sheldon我们得走了!
Sheldon: Boy, you're wound awfully tight for a man who's just had sexual intercourse.
刚做完爱,你就这么赶时间?
【解析】
1、awfully:非常地
2、intercourse:交往
Penny: All right, well, I'll talk to you later, but I am so happy for you, Leonard.
迟些找你吧,真为你高兴,Leonard。
Leonard: Thank you. What did she mean she's happy for me? Is she happy that I'm seeing someone? Or is she happy because she thinks that I'm happy? Because anyone who cared for someone would want them to be happy. Even if the reason for their happiness made the first person unhappy. Because the second person, though happy, is now romantically unavailable to the first person.
谢谢。她为我高兴是什么意思?她高兴我现在有伴了?还是因为我开心所以她高兴?如果一个人喜欢别人,就会希望那人开心吧?就算那人开心的理由让前者伤心。因为开心的后者,就不能跟前者成为情侣了
【解析】
1、romantically:浪漫地
2、unavailable:得不到的。
Sheldon: Do you realize I may have to share a Nobel Prize with your booty call?
你意识到我可能要跟你的炮友分享诺贝尔奖吗?
【解析】
1、booty call:电话炮友,这里指Leslie booty: n.赃物,战利品
Leonard: You know what? I'm being ridiculous. Who cares what Penny thinks? Leslie is a terrific girl. She's attractive. We like each other. She's extremely intelligent...
你知道吗? 我真可笑。谁在乎 Penny怎么想? Leslie是个很棒的女孩。我们喜欢对方。她还超级聪明。
【解析】
1、ridiculous: a.荒谬的,可笑的
2、terrific:极好的
3、attractive:有吸引力的漂亮。
4、extremely:极其,非常
Sheldon: She's not that intelligent.
哪有很聪明。
Leonard: She fixed your equation.
她改好了你的公式。
Sheldon: She got lucky. You don't believe in luck.
那是走运,你根本不相信运气这种事。
Leonard: I don't have to believe in it for her to be lucky. Regardless, I have a chance at a real relationship with Leslie. I'm not going to pass that up for some hypothetical future of happiness with a woman. who may or may not want me to be happy, with a woman who is currently making me happy.
我不信,但她也可以走运。我跟 Leslie可能有机会恋爱。我不会放弃这段感情的,而只为了跟一个可能希望,也可能不希望我和别人开心的女人。拥有一段假想的幸福未来,而现在那个别人已经让我很开心了。
【解析】
1、pass up:放弃
2、hypothetical:假设的
Sheldon: Leonard...
Leonard...
Leonard: Yeah?
啊?
Sheldon: I still don't care.
我还是没兴趣。
Leonard: Hey, Leslie.
嗨,Leslie。
Leslie: Careful, Leonard. Liquid nitrogen,320 degrees below zero.
小心,Leonard。液氮,华氏零下 320度。
【解析】
1、liquid:液态的
2、nitrogen:氮
Leonard: Why are smashing a flash-frozen banana?
你为什么要砸碎速冻香蕉?
【解析】
1、smash:粉碎
2、flash-frozen:速冻的flash: n.闪光,闪现,一瞬间;v.闪光,闪现,闪烁
Leslie: Because I got a bowl of Cheerios and I couldn't find a knife. Oh.
我有碗谷物早餐,又找不到刀子。
【解析】
1、Cheerios:谷物早餐
Leonard: So anyway... Hello. Uh, what are you doing? Just extending the intimacy. Hey, do you want to slip over to the radiation lab and share a decontamination shower?
那么...你好。你在干嘛? 关系跟你亲近一下。想溜进辐射实验室,一起洗个去污澡吗?
【解析】
1、extend: n.伸长(相对伸长)
2、intimacy: n.亲昵的言行,熟悉,亲密,密切
3、slip over:漫不经心
4、decontamination:净化,排除污染
Leslie: Okay, uh, what exactly do you think's going on between us?
你觉得我们俩之间发生了什么事?
【解析】
1、exactly:恰好的
Leonard: I'm not sure, but I think I'm about to discover how the banana felt.
不知道,不过我可能就要,知道那香蕉什么感觉了。
Leslie: Listen, Leonard, neither of us are neuroscientists, but we both understand the biochemistry of sex. I mean, dopamine in our brains is released across synapses, causing pleasure. You stick electrodes in a rat's brain; give him an orgasm button, he'll push that thing until he starves to death.
Leonard,我们都不是神经学家,但是都了解性的生物化学原理。脑中的多巴胺在神经键中释放,造成快感。在老鼠大脑里置入电极,再给它安个高潮按键,它会一直按着那个键直到死。
【解析】
1、neuroscientist:神经学家
2、biochemistry:生物化学
3、dopamine:多巴胺
4、synapse:突触
5、stick:插于
6、electrode:电极
7、orgasm;(性交时的)高潮,兴奋的极点
8、button:按钮
Leonard: Well, who wouldn't?
谁不会呢?
Leslie: Well, the only difference between us and the rat is that you can't stick an electrode in our hypothalamus. That's where you come in.
我们跟老鼠的区别就在于无法在我们视丘下部置入电极。所以你就派上用场了。
Leonard: Yeah, well, I'm just glad to be a part of it. So what happens now?
很高兴能起到作用。那么现在如何?
Leslie: Well, I don't know about your sex drive, but I'm probably good till New Year's.
不知道你性欲多强烈,但我到新年之前应该都够了。
【解析】
1、drive:推动力
扫码免费下载更多美剧剧本《《《《
Leonard: Oh. Okay. Thank you.
好吧,谢谢。
Leslie: Thank you.
谢谢你。
Leonard: You want to make plans for New Year's?
要订新年的计划吗?
Leslie: Whoa, Leonard, please. You're smothering me.
Leonard拜托了,你逼得我喘不过气来。
【解析】
1、smother :使…喘不过气
Leonard: Oh. Sorry.
抱歉。
Howard: Hey, look. It's Dr. Stud!
瞧瞧,这不是种马博士吗!
Leonard: Dr. What?
什么博士?
Howard: The blogosphere is a-buzzing with news of youand Leslie Winkle making eine kleine bang-bang music.
博客界的人都因为你跟 Leslie奏响的嘿休小夜曲兴奋不已呢!
【解析】
1、blogosphere:博客界
2、buzzing:蜂鸣声
3、eine kleine bang-bang music:嘿休小夜曲
Leonard: What? How did it get on the Internet?
这事怎么传上互联网的?
Howard: I put it there.
我放上去的。
Leonard: Well, how did you know about it?
你怎么知道的?
Rajesh: A little bird told us. Apparently, you are a magnificent beast.
小鸟告诉我们的。显然你是了不起的野兽
Leonard: That part's true.
那倒是真的。
Sheldon: You know, I think I may have misjudged this restaurant.
我想我给这家餐厅的评价错了。
【解析】
1、misjudge:判断错误
Leonard: No kidding.
不是吧。
Sheldon: I don't want to go out on a limb, but I think we may be looking at my new Tuesday hamburger.
我不想冒险。但我可能找到了新的周二汉堡包。
【解析】
1、go out on a limb:孤立无援的境地
Leonard: Your old Tuesday hamburger will be so brokenhearted.
原来的周二汉堡会很伤心的。
【解析】
brokenhearted:没有精神的,灰心的
Sheldon: Way ahead of you. I was thinking of moving Big Boy to Thursdays, and just dropping Souplantation.
早想到了。我想把"大胖汉堡"挪到周四,放弃"汤植园"(一家自助餐厅)
【解析】
1、Souplantaion:汤植园"(一家自助餐厅)
Leonard: Really? Yeah.
真的?对。
Sheldon: The name always confused me anyway. Souplantation. You can't grow soup.
我总是搞不懂这名字。汤植园。汤可没法种植出来。
Penny: So, how's everything?
如何呀?
Sheldon: Mmm! Terrific. You'll be happy to know that I plan to come here every Tuesday night for the foreseeable future.
棒极了。将来,我打算每周二晚上都来这你开心吧
【解析】foreseeable:可预见到的在可预见的
Penny: Really? Oh, yay!
真的?太好了~
【解析】
1、yay: n.这么,那么,哇
Sheldon: Who do I speak to about permanently reserving this table?
如果要永久订下这张台要跟谁谈?
【解析】
1、permanently:永久地
2、reserve:保留
Penny: Um... I don't know... a psychiatrist? So, hey, how are things with you and Leslie?
医师不知道,心理医生吧? 嘿,你和 Leslie如何?
【解析】
psychiatrist:精神病
Leonard: Oh, to be honest, I don't think it's going to work out.
说实话,我看没戏。
Penny: Oh. Oh, that's too bad. Well, hey, don't worry. I'm sure there's someone out there who's just right for you. What did she mean by that?!
啊,太糟了。别担心。我相信会有合适你的人的。她那么说什么意思?
Leonard: Was that just a generic platitude, or was that a subtle bid for attention?
是习惯性的说词? 还是巧妙地在吸引我的注意?
【解析】
1、generic:一般的
2、platitude:陈词滥调
3、subtle:微妙的
4、bid:命令
Sheldon: You know why this hamburger surpasses the Big Boy? This is a single-decker hamburger, whereas the Big Boy is a double-decker. This has a much more satisfying meat-to-bun-to-condiment ratio.
你知道这个比大胖汉堡强的原因吗? 这是单层的,大胖汉堡是双层。这个汉堡的肉,面包和调料的比例,更令人满意。
【解析】
1、surpass:胜过
2、single-decker:单层的
3、double-decker:双层的
4、condiment:调味品
5、ratio:比,比率
Leonard: Are you even listening to me?
你在听我说话吗?
Sheldon: Of course, I'm listening. Blah, blah, hopeless Penny delusion, blah, blah, blah.
当然,在听。废话+关于 Penny无望的幻想+废话
【解析】
1、blah:废话
2、delusion:错觉
Leonard: Okay, then. You know, you can grow the ingredients for soup.
那好吧。你知道,汤的配料是可以种植的。
【解析】ingredient:成分
想获取更多SAT备考信息或复习资料,请咨询在线老师或拨打免费电话。
扫一扫,回复”姓名+电话“即得20元话费!更有新通名师为您制定专属备考计划。