别人卖肾买iphone,他们当街“遛”iphone!北京两个艺术家把一部iPhone 5s、一部iPhone 6和一串苹果用绳子拴起来,当街遛起来,却遭到驱逐。
双语新闻:惊呆了!北京艺术家闹市“遛”苹果(图)
As scalpers offered smuggled new iPhones in front of an Apple store in Beijing on Thursday, a day before the iPhone 6 and 6 Plus were officially to go on sale in mainland China, two men seated on a nearby bench arranged on the floor before them an iPhone 5s, an iPhone 6 and a string of six apples — all attached to leashes. One of the men had just taken a bite out of each of the apples.
在iPhone 6和iPhone 6 Plus在中国大陆正式发售的前一天,黄牛们周四正在北京一家苹果店门前兜售走私得来的新款iPhone。而附近长椅上坐着的两个男人,却在他们面前的地上摆放了一部iPhone 5s,一部iPhone 6,和一串苹果——它们都被绳拴着。这两个男人中的一个刚才在每个苹果上都咬了一口。
Passers-by, and even the scalpers, were instantly riveted. They gathered around and tossed out questions. But the two men just smiled and said nothing. They wanted to maintain the suspense as they prepared to take the iPhones and apples for a walk at Taikoo Li, a shopping center in the city’s trendy Sanlitun district.
过路的人,甚至那些黄牛,都立刻被吸引了。它们纷纷围过来,丢出各种问题。但是那两个男人微笑着,什么都没有说。他们想保持一份悬疑——他们准备在北京潮人地带三里屯的一家名叫太古里的购物中心,遛这两部苹果手机和那些苹果。
It was all part of a performance artwork the two men, the artists Han Bing and Hui Li, planned to satirize consumers’ hunger for the newest iPhones and encourage reflection on urbanites’ addiction to smartphones in general, said Mr. Han, who came up with the idea.
这是艺术家韩冰和翚力的一个行为艺术作品。据设计出这个构想的韩冰说,这件作品是为了讽刺消费者对于最新iPhone的渴求,以及引发都市人对智能手机上瘾的反思。
阅读双语新闻了解全球热点,雅思阅读背景资料the more the better! >>戳我获得名师1对1指导
拨打免费咨询电话400-618-0272 可预约名师免费试听课哦~
But they were forced to abort their plan before they could even begin their apple walk. Members of the management staff at the shopping center approached and asked them to leave, setting off a squabble that soon turned into a vigorous debate between the staff members and bystanders defending the artists.
但是他们这次在还没开始遛苹果之前,就被迫放弃了计划。购物中心的管理人员走上前来,叫他们离开,引起了一场口角,并很快演变成了一场管理人员和支持这两位艺术家的旁观者之间的激辩。
“Why should we leave?” Mr. Han asked.
“我们为什么要走?”韩冰问。
“Just leave,” said a uniformed staff member. “What do you mean by placing these objects on the floor?”
“你们就走吧,”一位身穿制服的管理人员说。“你们把这些东西放地上什么意思?”
“It’s a game,” Mr. Han answered.
“就是玩儿的,”韩冰回答道。
“Then play the game somewhere else,” the staffer said.
“那上别处玩儿去,”那位管理人员说。
“But this is public space,” Mr. Han said. “I can do whatever I want in here as long as I’m not blocking traffic or disturbing the peace. I don’t think I’d even be stopped if I did this in Tiananmen Square.”
“但是这里是公共区域,”韩冰说。“我在这儿做什么都可以,我又没有阻塞交通,又没有破坏社会秩序。我到天安门去遛都不会有人管我。”
“Then go do it in Tiananmen Square and find out,” the staffer said.
“那你去天安门遛去试试吧,”管理人员说。
觉得不用译文读起来很easy?敢不敢下场试试考试实战! >>在线预约雅思免费全真模考
免费咨询电话:400-618-0272
“I never got stopped when I walked objects in other countries,” Mr. Han said.
“我在国外遛东西从来没有人阻止我,”韩冰说。
“This is China,” countered the staffer, who later threatened to call the police.
“这是中国,”管理人员反驳道。他随后威胁报警。
A group of bystanders intervened.
一群围观者加入了辩论。
“What’s wrong with you?” one man asked the staffer. “They were just having fun. Everyone was orderly until you guys showed up. Look who’s causing the trouble.”
“你怎么回事啊?”一个男人问那位管理人员。“他们就是玩儿。你们来之前大家的秩序很好。所以你看看到底是谁在制造麻烦呢?”
“It’s only art! It’s because of people like you that China has no imagination!” shouted a woman, as Apple personnel gathered near the entrance of the store and watched.
“他们就是搞艺术!就是因为有你们这样的人,中国才没有想象力!”一个女人喊道。苹果店员在店门口处聚集,围观这一场面。
In the end, Mr. Han and Mr. Hui left. Dragging the leashed iPhones and apples, the two walked out of the shopping center, tailed by a group of management staff members and turning many heads.
最后,韩冰和翚力离开了。他们拖着iPhone和苹果走出了购物中心,一组管理人员尾随着他们,回头率甚高。
“In this country, whenever you do something different, it becomes political,” Mr. Han said as he walked along the street.
“在这个国家就是,只要你做的和他们不一样,这就是政治,”韩冰在路上走时说道。
猜你喜欢:
原创专题推荐:
咨询时间:0:00 ~ 24:00
非咨询时间也可留言
咨询时间:8:00 ~ 24:00
根据您提供的信息
新通留学专业顾问将为您制定专属选校方案
请保持手机畅通,注意接听来电
想要获取更多考试培训信息,可以通过以下方式联系到距离您最近的新通教育;
1、拨打新通教育咨询热线:400-618-8866;
2、点击【立即咨询】 ,我们会有课程老师为你解答考试难题;
3、完成以下表单,轻松预约,预约获取定制学习方案的机会。
*温馨提示:新通承诺绝不泄露您的个人信息
近期活动