苹果公司(Apple Inc)与脸书公司(Facebook Inc)宣布将资助女性员工冷冻卵子。苹果和脸书推出这项福利津贴,意在科技业的人才争夺战中招揽顶尖女性。
双语新闻:苹果公司为女员工出资冷冻卵子 也是醉了
Facebook and Apple are offering women employees the chance to put their dreams of motherhood on ice – by paying for them to freeze their eggs.The extraordinary perk is aimed at boosting the number of women staff by allowing them to focus on their careers without sacrificing the opportunity to have children later in life.
据《每日邮报》报道,苹果公司和Facebook出台了新政策,为公司女员工出资冷冻卵子以了却她们迟些做母亲的梦想。花费这笔不菲的费用旨在吸引更多的女性人才,冷冻卵子可以让女员工们专注于事业而又不耽误她们迟些生宝宝。
The Silicon Valley giants – the first major employers to offer the procedure for non-medical reasons – are willing to pay £12,500 a time to cover the cost of putting the eggs on ice plus an additional £300-a-year for deep freeze storage.
这两大硅谷科技巨头公司提出愿意报销卵子冷冻操作过程的一次性费用12,500英镑(合12万1714元)以及每年的深层冷冻存储费用300英镑(2921元)。这两家公司可能是美国大企业当中首批为出于非医疗原因冷冻卵子的女员工支付这一费用的。
The eggs can then be planted into the patient’s uterus at time of her choosing when she may no longer be producing them naturally. According to NBC News, Facebook has begun paying for egg freezing and Apple will start in January.
冷冻卵子后,女员工可以自行选择时间提出卵子植入子宫,这样即使她已不能自然排卵时也能怀孕。据美国全国广播公司(NBC News)报道,Facebook最近已开始落实这一福利,苹果则将于明年1月开始。
阅读双语新闻了解全球热点,雅思阅读背景资料the more the better! >>戳我获得名师1对1指导
拨打免费咨询电话400-618-0272 可预约名师免费试听课哦~
Preserving eggs has been described as a key to ‘levelling the playing field’ in the male-dominated tech industry and a possible game-changer for women who have traditionally had to choose between their careers and starting a family at a time when their male counterparts are climbing the ladder. ‘Having a high-powered career and children is still a very hard thing to do,’ Brigitte Adams, an egg-freezing advocate and founder of the patient forum Eggsurance, told NBC.
冷冻卵子被称作是“平衡男性主导的科技行业男女比例”的关键,也可能因此改写以往的游戏规则:男性可以专注于事业,而同样处于事业上升期的女性却必须在事业和家庭之间选一个。“身居要职和当一个好妈妈目前仍不能两全,”布里吉特•亚当斯(Brigitte Adams)这样告诉NBC的记者,她是冷冻卵子计划的支持者之一,也是美国“卵保”论坛(Eggsurance)的创始人。
‘By offering this benefit, companies are investing in women and supporting them in carving out the lives they want,’ she added.
“公司的这一福利是在为女员工投资,也是支持她们去追寻自己想要的生活,”她补充道。
Facebook’s chief operating officer Sheryl Sandberg, in particular, is known for her pro-women stance.
Facebook的首席运营官雪莉•桑德伯格(Sheryl Sandberg)尤其以其女性主义立场著称。
The social media firm gives new parents £3,000 in so-called ‘baby cash’ to spend however they like. Both firms also offer generous wellness-orientated benefits to staff.
这家社交媒体企业(Facebook)为初为父母的员工提供3000英镑(合29240元)的“宝贝基金”随他们使用。而苹果和Facebook两家公司都为员工设立了各种健康福利。
觉得不用译文读起来很easy?敢不敢下场试试考试实战! >>在线预约雅思免费全真模考
免费咨询电话:400-618-0272
Critics say the move is simply a ploy to persuade women to stay with the company.
评论家们称两大公司的这一举动简单来讲就是为了留住女性人才的一个策略。
Last night an Apple source indicated the company had no plans to extend the policy to the firm’s UK workforce.
但昨晚从苹果传来消息称公司目前并没有计划将这一政策推广到英国部门。
An Apple spokesman in the US said: ‘We want to empower women at Apple to do the best work of their lives as they care for loved ones and raise their families.’
苹果公司的美国发言人称:“我们希望以此鼓励苹果的女员工们发挥最好的工作状态,但同时又能兼顾爱人和家庭。”
猜你喜欢:
原创专题推荐:
咨询时间:0:00 ~ 24:00
非咨询时间也可留言
咨询时间:8:00 ~ 24:00
根据您提供的信息
新通留学专业顾问将为您制定专属选校方案
请保持手机畅通,注意接听来电
想要获取更多考试培训信息,可以通过以下方式联系到距离您最近的新通教育;
1、拨打新通教育咨询热线:400-618-8866;
2、点击【立即咨询】 ,我们会有课程老师为你解答考试难题;
3、完成以下表单,轻松预约,预约获取定制学习方案的机会。
*温馨提示:新通承诺绝不泄露您的个人信息
近期活动