最近成龙儿子房祖名吸食大麻并涉嫌收容他人吸毒被捕一事日日占据娱乐新闻榜首,32岁的房祖名终究还是不免坑爹!那么“坑爹”用英文要如何表达呢?下面和小编一起去看看吧!
最近成龙儿子房祖名吸食大麻并涉嫌收容他人吸毒被捕一事日日占据娱乐新闻榜首,32岁的房祖名终究还是不免坑爹!那么“坑爹”用英文要如何表达呢?下面和小编一起去看看吧!
坑爹是近年来的网络流行语,后泛指“坑人”或“骗人”。英语可以译为cheating, deceiving me, just like kidding your father……
免费咨询热线:400-618-0272
例如:
You even dared to deceive me. It is just like kidding your father.
你连我都敢蒙,简直就是坑爹。
You sold me such an inferior coat. Obviously, you are deceiving me.
你卖给我的这件衣服质量这么差,不是明显坑爹吗?
因为有一个牛逼的爹,于是富二代星二代也成为了万众瞩目的焦点。富二代可译为“rich second generation ”或“affluent second generation”。而在英语中,没细分时一般多用rich kids和celebrity kids来表达。
The rapidly expanding affluent 2nd generation is seeking to define their identity and quality of life via luxuries.
越来越多的富二代通过消费及佩戴奢侈品来定义自己的身份。
The simultaneous emergence of the "rich second generation" and "poor second generation" has triggered a heated debate in the Chinese media.
同时涌现出的“富二代”与“贫二代”在中国媒体间引发了热议。
上面的例句中,rich second generation就是如今的“富二代”,而poor second generation(贫二代)则是从rich second generation衍生出的字眼。顾名思义,rich second generation出生自富裕的nouveau riche(新兴富裕)家庭,他们身着brand-name clothes(名牌服饰),开着luxury cars(豪华轿车),很多人认为这些rich second generation纯属是在flaunt their wealth(炫富)。
这些生来就含着金汤匙出生(born with a silver spoon in one's mouth)的二代们更容易做出No zuo no die的事儿,能够不炫富、不走上歧途的实难能可贵。看遍富二代星二代犯事的下场,恐怕这些老爹不奢望望子成龙,只求不坑爹已万幸。
当然,我们也不能全盘否定这些富二代星二代。比如,小贝15岁的儿子布鲁克林今年5月份就曾在英国当地的咖啡厅打工,时薪只有2.68英镑(约27块人民币)。看来32岁的房祖名还得跟小贝15岁的儿子好好学习。
免费咨询热线:400-618- 0272
猜你喜欢》》》
雅思培训选哪家好?》》》 选择新通外语的N个理由 ↓↓↓↓↓↓
咨询时间:0:00 ~ 24:00
非咨询时间也可留言
咨询时间:8:00 ~ 24:00
根据您提供的信息
新通留学专业顾问将为您制定专属选校方案
请保持手机畅通,注意接听来电
想要获取更多考试培训信息,可以通过以下方式联系到距离您最近的新通教育;
1、拨打新通教育咨询热线:400-618-8866;
2、点击【立即咨询】 ,我们会有课程老师为你解答考试难题;
3、完成以下表单,轻松预约,预约获取定制学习方案的机会。
*温馨提示:新通承诺绝不泄露您的个人信息
近期活动