在和外国朋友对话时,同学们要注意不要把中国人特有的规矩和习惯带进去,因为你的英语可能会让老外误会,让我们一起来看下下面的例子吧!
在和外国朋友对话时,同学们要注意不要把中国人特有的规矩和习惯带进去,因为你的英语可能会让老外误会,让我们一起来看下下面的例子吧!
1. 套近乎
中国人为了表示热情友好,总爱说些关心体贴的话。比如:You must be tired. Have a good rest. 可如果你想和老外套近乎,千万别来这一套!因为听到这类的话,人家还会以为自己看上去很差劲,身体出了问题呢。老外最喜欢听人家夸自己身体强健气色好,衣着打扮有品位。所以,多说些赞美的话,后面才能有的聊。
例:You're looking great! 你看起来棒极了!
例:What a wonderful dress you're wearing! 你今天的这件衣服看上去真棒!
2. 说谢谢
中国有句话讲“大恩不言谢”,可是遇到小事,尤其是和熟人之间,说“谢谢”又显得格外生分。所以不管是大事小情,“谢谢”这个词儿就被理所当然地省略掉了。这一点让“谢”不离口的老外们实在不能忍,因为他们早已习惯成自然,就算是对家人说声“谢谢”也是家常便饭。所以,和老外在一起,千万要记得在适当的时候说“Thank you”。当然,你还可以用其他英文表达来满足他们的期待。
例:Thanks a million. I really appreciate it. 万分感谢,真是帮了我大忙啦!
例:Thanks for the help. I owe you one. 多谢帮忙。我欠你个人情。
拨打免费电话400-618-0272,咨询托福疑难 。
3. “装”客气
中国人在餐桌特别喜欢礼让,招呼大家吃这个吃那个,受到礼让的人也要推辞一番才能接受。可是,如果老外问你要不要多来点,推辞礼让的过程就真心不必了,人家会自动认为你的确不需要。所以,吃货们别因为一时客气错失了填饱肚子的机会!
例:Would you like some more chicken? 你要再来点鸡肉吗?
No, thanks. I'm full. 不了,谢谢。我饱了。
4. 串门送礼
去朋友家串门,中国人总喜欢带些礼物,这一点上,老外也一样。不同的是中国人为讨吉利,喜欢送礼送双数,而西方人做客带一瓶酒或者一盒巧克力就够了。中国人在送礼时会格外谦虚,表示这些都是薄礼不成敬意。但是,这会让老外觉得有些别扭,为什么要送我“薄”的呢?其实送礼这件事就是个心意,你只需大大方方表达心意就好了。
例:I got you something I hope you like it. 我给你带了点东西,希望你喜欢。
例:Here's a little gift for you. Enjoy! 这个小礼物是给你的。好好享用吧!
5. 称呼前辈
中国人喜欢在称谓里加个“老”字,表示对人的尊敬。比方说,“老王”、“老张”,亲切又不失敬意。(如果你换成“王老”、“张老”,他们会更happy,你懂的~)但是,对于老外来讲,“old”这个词在英文里是避之不及的,因为谁也不想听别人家说自己“老”,就算你要说也要委婉地讲出口。比如:mature people, senior adult, golden-ager或者seasoned citizen都是不带“老”字的“老年人”。
拨打免费电话400-618-0272,咨询托福疑难 。
推荐》》》
咨询时间:0:00 ~ 24:00
非咨询时间也可留言
咨询时间:8:00 ~ 24:00
根据您提供的信息
新通留学专业顾问将为您制定专属选校方案
请保持手机畅通,注意接听来电
想要获取更多考试培训信息,可以通过以下方式联系到距离您最近的新通教育;
1、拨打新通教育咨询热线:400-618-8866;
2、点击【立即咨询】 ,我们会有课程老师为你解答考试难题;
3、完成以下表单,轻松预约,预约获取定制学习方案的机会。
*温馨提示:新通承诺绝不泄露您的个人信息
近期活动