Sheldon:Damn you, walletnook!
去死吧,隐蔽钱包网。
【解析】
1、nook:隐蔽处
Leonard:Problem?
有麻烦了?
Sheldon:The online description was completely misleading. They said eight slots, plus removable ID. To any rational person, that would mean room for nine cards, but they don't tell you, the removable ID takes up one slot. It's a nightmare!
网站上的介绍完全是在误导人。他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。这对任何正常人都意味着能放9张卡,但他们不告诉你,证件存放层要放在1个夹层里。真是场恶梦!
【解析】
1、slot:夹缝,夹槽
2、removable:抽取式
3、rational:神志清楚的
Leonard:Okay, now, do you really need, the Honorary Justice League of America membership card?
好吧,但你真会用到那张。美国正义联盟荣誉会员卡吗? (由超人、猫女等多名超级动画英雄组成的为世界正义和公平而战的联盟)
【解析】
1、Honorary:荣誉
2、Justice:正义
3、League:联盟
Sheldon:It's been in every wallet I've owned since I was five.
我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。
Leonard:Why?
为什么?
Sheldon:It says "Keep this on your person at all times." It's right here under Batman's signature.
这上面说"任何时候都要随身携带"。就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。
【解析】
1、on your person:随身带
2、signature:签名
Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...
这里是Leonard和Sheldon的公寓。
Howard:Guess whose parents just got broadband.
猜猜谁的父母刚装了宽带。
【解析】
1、broadband:宽带
Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali.
Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播,V.M.Koothrappali博士及其夫人。
【解析】
1、现场的 New Delhi:新德里(印度首都)
Leonard:Hi!
嗨!
Raj’s father: Tilt up the camera up! I'm looking at his crotch.
把摄像头往上抬!我正看着他的裤裆呢。
【解析】
1、Tilt:倾斜、crotch:胯部
Raj:Sorry, Papa.
对不起爸爸。
Raj’s father: Oh, that's much better. Hi.
这样好多了,嗨。
Leonard:Hi!
嗨!
Raj:And over here is Sheldon.
这边就是Sheldon。
Sheldon:Hi!
嗨!
Raj:He lives with Leonard.
他和Leonard住一起。
Raj’s mother:Oh, that's nice. Like Haroon and Tanvir.
哦,真不错。就像Haroon和Tanvir。
Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir.
不,不,不像Haroon和Tanvir。
Raj’s mother:Such sweet young men. They just adopted the cutest little Punjabi baby.
多么可爱的一对年轻人。他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。
Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir.
不,我们不像Haroon和Tanvir。
Raj’s father: So, are you boys academics like our son?
你们和我儿子一样都是学术派吗?
Leonard and Sheldon:Yes.
是的。
Raj’s father: And your parents are comfortable with your limited earning potential?
你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗?
Sheldon:Oh, yes
满意。
Leonard:Not at all.
一点儿也不满意。
Raj:Papa, please. Don't start.
爸爸求你别说这个了。
Raj’s father: It was just a question. He's so sensitive.
只是问问而已。他真敏感。
Raj:Okay, that's my life. That's my friends. Good to see you. Say good-bye.
好了,这就是我的生活和我的朋友。很高兴见到你,说再见吧。
Leonard and Sheldon:Bye-Bye.
拜拜。
Raj’s father: Wait! Wait! Before you go, we have good news. Put the computer down and gather your friends.
等等,等等!在走之前我还有个好消息。把电脑放下让你的朋友们都过来。
【解析】
1、gather:聚集
Raj:What is it, Papa?
什么事?爸... –
Raj’s father: friends.
朋友们。
Howard:Is it just me, or does web chatting with your clothes on seem a little pointless?
是不是只有我觉得穿着衣服视频极其无趣? -
Raj’s mother:Rajesh, do you remember Lalita Gupta?
Rajesh你还记得Lalita Gupta吗?
Raj:The little fat girl that used to kick me in the samosas and call me untouchable?
那个老踢我要害还骂我是贱民的小胖妞?
【解析】
1、untouchable:贱民、samosas:印度三角饼,这里引申为要害部位
Raj’s mother:Yes. Well, now she's a dental student at USC, so we gave her your contact information.
对,她现在是南加州大学口腔专业的学生,我们把你的联系方式给她了。【解析】
1、USC:university of south California的缩写,南加州大学 Raj:Why did you do that?
你们为什么要那样做?
Raj’s father: You're 26 years old, Rajesh. We want grandchildren.
你都26岁了Rajesh。我们想抱孙子了。
Raj:But, Papa, I'm not supposed...
但是,爸爸我不能...
Raj’s mother:Lalita's parents approved the match.
Lalita的父母也同意这门婚事。
【解析】
1、match:婚姻
Raj’s father: If you decide on a spring wedding, we can avoid monsoon season.
如果你们决定春天结婚,正好可以错开雨季。
【解析】
1、monsoon:(印度等地的)雨季
Raj:A spring wedding?!
春天结婚?!
Raj’s mother:It's up to you, dear. We don't want to meddle.
这由你决定,亲爱的我们不想插手。
【解析】
1、meddle:干涉
Raj:If you don't want to meddle, then why are you meddling?
如果你们不想插手为什么你们还在插手?
Sheldon:If I may, your parents probably don't consider this meddling. While arranged marriages are no longer the norm, Indian parents continue to have a greater-than-average involvement in their children's love lives.
容我说一句,你父母可能不觉得他们在插手,虽然包办婚姻已不再是一种制度,印度父母对子女的爱情生活仍旧进行过多的干涉。
【解析】
1、arranged marriages:包办婚姻
2、norm:标准,规范
3、involvement:参与,插手
Raj:Why are you telling me about my own culture?
你干吗要给我解释我自己的文化?
Sheldon:You seemed confused.
你看上去挺迷茫的。
Raj:Sorry, Mummy, Papa, but with all due respect, I really..
对不起爸爸妈妈,恕我直言,我真的...
【解析】
1、with all due respect:恕我直言
2、due:应有的
Raj’s mother:I'm sorry, darling. We have to go. Doogie Howser is on. Grandma! It's Doogie Time! Bye-bye!
对不起亲爱的,我们得下了。天才小医生开始了 (1989-1993首播的美剧)奶奶! 该看"天才小医生"了!拜拜!
Raj’s father:Bye-bye!
拜拜!
想获取更多SAT备考信息或复习资料,请咨询在线老师或拨打免费电话。
扫一扫,回复”姓名+电话“即得20元话费!更有新通名师为您制定专属备考计划。