咨询电话 400-618-8866

您的位置: 首页> 考培资讯> 雅思> 阅读> 双语:哪里胖纸最多?“肥胖世界地图”告诉你(图)!

双语:哪里胖纸最多?“肥胖世界地图”告诉你(图)!

关键字  双语新闻 肥胖 地图
2015-01-26 来源:互联网 作者: 阅读量: 手机阅读

导读

说起胖纸哪里多,很多人的第一反应就是米国。在一般人的印象中,麦当劳、肯德基等等垃圾食品早把米国人催成了大皮球。但是,放眼全球,美国的肥胖率还真没有名列第一。到底哪个国家的胖纸最多呢?下面的“肥胖世界地图”告诉你(图)!

双语新闻:哪里胖纸最多?“肥胖世界地图”告诉你(图)!

说起胖纸哪里多,很多人的第一反应就是米国。在一般人的印象中,麦当劳、肯德基等等垃圾食品早把米国人催成了大皮球。但是,放眼全球,美国的肥胖率还真没有名列第一。到底哪个国家的胖纸最多呢?下面的“肥胖世界地图”告诉你(图)!

图表显示,肥胖问题主要集中在美国、欧洲、澳大利亚和中东。图中显示了全球每个国家的BMI指数(身体质量指数,是用体重公斤数除以身高米数平方得出的数字),BMI指数超过30即为肥胖。澳大利亚东部的太平洋岛国的肥胖人口比例是全球最高的。在美属萨摩亚,四分之三的人口都面临着眼中的肥胖问题。 

美属萨摩亚肥胖人口占总人口的75%,位居全球第一。南太平洋的瑙鲁岛和Cook岛以71%和63%的肥胖人口比例分列二、三名。

亚洲和中东的肥胖地图。其中,中国所对应的数据是5%。

You might think the U.S. is the most obese nation in the world - but if you do, you are wrong.
  如果你一直以为美国是世界上肥胖人口最多的国家,那你可就错了。

Soaring rates of obesity in the Pacific Islands, nations in the South Pacific Ocean east of Australia and Fiji, have shot to the top of the worldwide obesity scale.
  在太平洋岛一些岛屿、澳大利亚及斐济东部的南太平洋的一些国家里,不断升高的肥胖率使它们有望成为世界上肥胖人口最多的国家。

Previously it has been theorised that Pacific Islanders are genetically predisposed to obesity.
  之前有理论认为生活在太平洋小岛上的人属于天生易胖体质。

But experts now say the introduction of Western diets to the islands are to blame for the problem.
  不过现在有专家称是西方饮食的引入导致了岛上居民的肥胖。

American Samoa, found south of Samoa, tops the chart, with 75 per cent of the population reported as obese.
  其中,美属萨摩亚南部地区的肥胖人口占75%,在各国肥胖率排名中位列第一。

Nauru and the Cook Islands, also found in the South Pacific Ocean, come in second and third places with 71 per cent and 63 per cent of the population obese.
  南太平洋的瑙鲁和库克群岛分别排在第二和第三,其肥胖人口比例分别为71%和63%。

The islands were colonised by Australian, American, New Zealand, British or French nations after the Second World War, and the diets and social changes introduced blamed for soaring obesity rates.
  这些小岛在二战之后曾先后成为澳大利亚、美国、新西兰、英国和法国等国家的殖民地,由此带来的饮食及社会变化使这些小岛的肥胖率逐渐上涨。

阅读双语新闻了解全球热点,雅思阅读背景资料get! >>戳我获得名师1对1指导
  
拨打免费热线400-618-0272 可获得雅思考试全套备考资料包哦~

Traditional foods of the islands such as fresh fish, meat and local fruits and vegetables have been replaced by rice, sugar, flour, canned meats, canned fruits and vegetables, soft drinks and beer.
  小岛上传统的食物如生鱼、生肉、当地水果蔬菜逐渐被大米、糖、面粉、肉罐头、水果及蔬菜罐头、饮料和啤酒等取代。

Oxford University researchers said these newly introduced foods are ‘energy-dense, nutrient poor’ products which have led to rising levels of obesity.
  牛津大学的研究人员称这些被引入的“高能量、低营养”食品是小岛居民逐渐肥胖的原因。

These Western foods also became a sign of social status among the islanders, research published in the Journal of Public Health Nutrition found.
  有研究表明,对于小岛居民来说,这些西方食品也逐渐成为社会地位提高的一种象征。

Islanders were taught to fry their fish, rather than eat it raw as they had done before.
  他们开始炸鱼,而不是像之前那样生吃。

The colonising nations also introduced mining, making land that had previously been used for food gathering infertile.
  除此之外这些殖民国家也开始在小岛上采矿发展矿业,这使得原本用来耕种的土地变得异常贫瘠。

Bangladesh and Ethiopia came joint last on the list, with 1 per cent of people in these countries carrying too much weight.
  孟加拉国和埃塞俄共同排在最后一位,两个国家的肥胖比率都只有1%。

The results show the rising epidemic of fatness across the globe, with high levels of obesity across most of Europe, the Middle East and North America.
  数据分析的结果显示全球肥胖局势已不可扭转,尤其是大部分欧洲、中东及北美国家情况异常明显。

In the UK, more than 25 per cent of the population is reported as obese, whereas France, Italy and Sweden fared considerably better, with an obesity rate of less than 10 per cent.
  其中,英国的肥胖率超过25%,而法国、意大利和瑞典情况相对较好,肥胖率低于10%。

A person is considered obese if they have a Body Mass Index (BMI) is over 30, and severely obese if they have a BMI of over 40.
  一个人的体重指数(BMI)超过30时被视为肥胖,超过40时被认为是重度肥胖。

Nutritionist Katrina Mather said: 'Preventable chronic diseases, often linked to obesity, are now the world's biggest killers.
  营养学家卡特丽娜·马瑟说:“许多可预防的慢性疾病都可能因肥胖而起,可以说肥胖已经是现代人类健康的最大杀手。”

'My research points the finger at highly processed, sugar-rich convenience foods and drinks lying behind all forms of chronic disease and obesity.
  “我的研究中指出,那些经过加工、含糖量高的方便食品或饮料是导致各种慢性疾病及肥胖的原因之一。”

'Sugar is addictive, leading to food craving and overeating - combined with the fact that highly processed foods are devoid of nutrients and as a result don't satisfy hunger.
  “糖类容易上瘾,会让人常吃和多吃,而且经过加工的食品因为没营养所以不顶饿。”

'So, a vicious circle then develops, leading to a society that is over-fed but under-nourished.
  “这样就导致恶性循环,使得人们吃得多却还缺乏营养。”

'And overeating leads to obesity whilst stressing the body, which in turn can lead to the onset of chronic disease.'
  “吃得过多会导致肥胖,同时也给身体增加负担,这样就容易引起慢性疾病的发生。”

猜你喜欢:


  

  

新通学习课程
  雅思学习:月均学习1.5~2分 >>我要体验<<
  
学习专线:400-618-0272

  • 有疑问在线咨询老师

    咨询时间:9:00-23:00
    非咨询时间也可留言

  • 400-618-8866

    咨询时间:9:00-23:00

定制备考方案
留学快读通道

课程推荐

更多课程+

新通为您定制更适合您的学习方案

想要获取更多考试培训信息,可以通过以下方式联系到距离您最近的新通教育;

1、拨打新通教育咨询热线:400-618-8866;

2、点击【立即咨询】 ,我们会有课程老师为你解答考试难题;

3、完成以下表单,轻松预约,预约获取定制学习方案的机会。

姓名
联系电话

城市
  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 广州
  • 杭州
  • 合肥
  • 济南
  • 南昌
  • 南京
  • 宁波
  • 青岛
  • 厦门
  • 上海
  • 深圳
  • 苏州
  • 太原
  • 天津
  • 温州
  • 武汉
  • 西安
  • 长春
  • 长沙
  • 郑州
  • 重庆
  • 舟山
学习科目
  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 国际高中备考班
  • A-level
  • AP
马上预约

定制学习方案

  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 国际高中备考班
  • A-level
  • AP
  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 广州
  • 杭州
  • 合肥
  • 济南
  • 南昌
  • 南京
  • 宁波
  • 青岛
  • 厦门
  • 上海
  • 深圳
  • 苏州
  • 太原
  • 天津
  • 温州
  • 武汉
  • 西安
  • 长春
  • 长沙
  • 郑州
  • 重庆
  • 舟山
获取你的学习方案

*温馨提示:新通承诺绝不泄露您的个人信息

大家都在看

更多>

近期活动

  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 广州
  • 杭州
  • 合肥
  • 济南
  • 南昌
  • 南京
  • 宁波
  • 青岛
  • 厦门
  • 上海
  • 深圳
  • 苏州
  • 太原
  • 天津
  • 温州
  • 武汉
  • 西安
  • 长春
  • 长沙
  • 郑州
  • 重庆
  • 舟山